sábado, 22 de junho de 2013

Crush vs passion vs infatuation



 Achei interessante essa curiosidade e resolvi compartilhar no blog:.

Qual a diferença entre:  passion, infatuation, having a crush e falling in love?

Todas esas palavras se referem a um tipo de atração fisica ou emocional por alguém, mas em inglês, cada uma delas tem um significado em “escala”, da menor para a  de maior relevância, vamos ver?

Passion – é  quando se refere a paixão propriamente dita, áixão de forms genérica.
Infatuation ou having a crush: é quando há um encantamento fisico, uma atração, quando vc fica afim  de alguém, mas não há o emocional.
To fall in love: já envolve, além da atração fisica o sentimento de querer o ser amado por perto de sentir falta,  sentir que falta algo em si, e de se sentir completo, apenas com a presença ou o contato com essa pessoa.

Como dizer em inglês que sente algo por alguém:
To be infatuated with/ by someone/ somebody
To have an infatuation with/ for sb, sth
Have a crush on sb (somebody)
To fall in love with someone, somebody else

1. I’m infatuated by/with Helen, but she doesn’t care about me!
2. Andrew is having an  infatuation for his classmate Susan, because she’s really beautiful!
3. I’m having a crush on my best friend.
4. I’m in love with you and I want you to give me a chance to make you happy!! 

Dicas para aprender:  leiam letras de músicas, acompanhem filmes, assim vcs podem comprar e aprender os significados e diferenças entre esses termos.

quarta-feira, 5 de junho de 2013

Borrow and lend

Algumas pessoas tem dificuldade em assimilar a diferença entre borrow e lend. Mas aí  vai um resuminho rápido, com alguns exemplos fáceis de serem compreendidos.

Borrow= pedir, pegar  emprestado;
Lend= emprestar espontaneamente.


Could I borrow your pencil, please?
(Posso pegar seu lápis emprestado, por favor?)


Can you lend me your pen?
(Me empresta  sua caneta?)

 I don't like to lend my books to anyone.
 (Eu não gosto de emprestar meus livros a ninguém)

I borrowed this cell phone from my sister to  talk to my boyfriend, because I forgot mine at home!
(Peguei este celular emprestado da minha irmã para falar com meu namorado, pois esqueci o meu em casa!)

Compare: 
I borrowed $100 from my aunt.
(Peguei 100 emprestados com minha tia.)

My aunt lent me $100, I was broke!
(Minha tia me emprestou 100 reais, eu estava sem grana!)

Note que:

Borrow pede a preposição from;
Lend pede a preposição to, ou vc pode usar algum outro pronome determinante (lend me, lend him, lend her, etc).


A dica para vc saber qual é qual,  é prestar atenção a essas palavrinhas chave (keywords) em exercícios de  completar as lacunas com  o  verbo correto, faça essa associação da observação acima: borrow-from e lend-to  OU lend+me. him, her, them, you.....


Lent: passado de lend, verbo irregular;
Borrowed:   passado de borrow, verbo regular (-ED).



terça-feira, 4 de junho de 2013

Hail Mary and Our Father

  Para os católicos praticantes, achei interessante passar as orações  mais comuns para aprender em inglês.

 

Hail Mary (Ave-Maria)

Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death. Amen.



Our Father (Pai Nosso)

Our Father,
Who art in heaven,
hallowed be Thy name;
Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.

Beside, besides and aside

Beside

A palavra beside é uma preposuição que  significa ao lado (perto ou proximo de algo ou  alguém)
The word beside is a preposition. It means close to or next to.

Examples:

Come and sit beside me.

Your hat is beside the dog basket.

By my side. your side (estar ao lado de alguém no sentido de companhia)

> I wish you were by my side.
I will be always by your side. 

Besides

 A preposição besides significa em adição a ou a parte disso.   Como advérbio significa além  disso, além de ou aliás.
The preposition besides means in addition to or apart from.  As an adverb, it means furthermore or and another thing.

Examples:

Besides Craig, who else caught a bass?
(Besides is a preposition in this example. Apart from Craig, who else...)

Besides, it's not just about determination.
(Besides is an adverb in this example. Furthermore, it's not just...)


http://www.grammar-monster.com/easily_confused/beside_besides.htm


 Comparação entre besides, beside e aside


1) You can sit beside me.
2)  We can go out next week, besides i don't have money enough.
2a) Besides Ann, who else is going with me??
3) I will put my fears aside and face the risks!

Resumo:

Beside: ao lado, proximo ou perto de (preposição)
Besides: além disso, aliás
Aside: por algo de lado ou a parte

Now, study and practise this text in english about this lesson and try to undertand the context on your own.

What is the difference between aside and beside?

Answer:
Besides indicates something additional to what has already been stated. Besides often suggests that the addition is in the nature of an afterthought: The bill cannot be paid as yet; besides, the work is not completed.

be⋅sides 
-adverb
1. moreover; furthermore; also: Besides, I promised her we would come.
2. in addition: There are three elm trees and two maples besides.
3. otherwise; else: They had a roof over their heads but not much besides.

-preposition
4. over and above; in addition to: Besides a mother he has a sister to support.
5. other than; except: There's no one here besides Bill and me.


--------------------------------------…


a·side
adv.
To or toward the side: step aside.
Out of one's thoughts or mind: put my doubts aside.
Apart: a day set aside for relaxing.
In reserve; away: put a little money aside.
Set out of the way; dispensed with: All joking aside, can you swim 15 miles?
n.
A piece of dialogue intended for the audience and supposedly not heard by the other actors on stage.
A remark made in an undertone so as to be inaudible to others nearby.
A parenthetical departure; a digression.

terça-feira, 28 de maio de 2013

Greetings- formas de saudação



Formas de saudações

Aqui estão alguns exemplos de como cumprimentar e responder em inglês, são formas básicas e coloquiais,  usadas  no dia-a-dia. É uma boa dica para quem estiver viajando e não ficar com  cara de tacho quando algum estrangeiro/ gringo lhe cumprimentar!

- How are you? / Como vai/está você?
How do you do? (a mesma coisa, “como vai” em uma maneira menos usual e  mais antiga)
- How's it going? / Como vão as coisas?
- How've you been? / Como tem passado?
- What's up? / E aí? (coloquial/ informal, usada entre amigos/ pessoas conhecidas)
- What's going on? / E aí?
- What've you been up to? / O que tem feito?

Good evening (Boa noite - em saudações)
Good night (Boa noite - em despedidas ou hora de dormir)
Welcome (Bem-vindo)
Nice to meet you (Prazer em conhecê-lo.)
I’m glad to meet you! (Estou feliz em conheceê-lo)
It's been a long time. (Já faz muito tempo!)
Good Bye, Bye-bye ou Bye (Tchau, adeus)
So long (Até mais) - não mais usado
See you later (Até logo)
Have a nice day (Tenha um bom dia)

Nota de observação: As dicas deste blog são apenas pequenas referências, a fala deve ser praticada oralmente para fixação e há mais coisas a serem  estudadas.  

Ditos populares ou Sayings



Esta é uma postagem  sobre curiosidades!  Sabe aquelas frases populares que costumamos ver e ouvir em português?  Pois  elas existem tambem em inglês, algumas a tradução é quase literal, com algumas diferenças de palavras e outras são usadas expressões um pouco diferentes, mas o significado e a mensagem são os mesmos.  Seguem algumas delas com tradução. 

A picture is worth a thousand words. (Uma imagem vale mais que mil palavras).

Practice makes it perfect. (A prática leva à perfeição).  


Better late than never. (Antes tarde do que nunca).
 Good things come to those who wait. (Quem espera sempre alcança).

All good things must come to an end. (Tudo que é bom dura pouco).


Cão que ladra não morde: Barking dogs seldom bite.
 
Águas passadas não movem moinho.
Let bygone be bygones.

 
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura!:  Water dripping day by day, wears the hardest rock away! 
 

As aparências enganam: Looks can be deceiving.
 
Achado não é roubado! : Finders keepers, losers weepers!!
 
A pressa é inimiga da perfeição: Haste makes waste!
 
De boas intenções o inferno tá cheio!: Hell is paved with good intentions!
 
  Em boca fechada não entra mosquito/mosca: .—A closed mouth catches no flies!  

 
Mais vale um pássaro na mção do qeu dois voando
A bird in the hand is worth two in the bush.  I (esse particularmente é um que eu gosto muito) 



Não adianta chorar o leite derramado: It's no use crying over spilt milk! (outra que gosto bastante rsr).
 
Há males qu
e vem para bem: Every dark cloud has a silver lightning.
 
Para bom entendedor meia palavra  basta: A word to the wise is enough.


Who laughs last laughs best.
Quem ri por último ri melhor.


The house is where you hang your hat.
A casa é onde vc pendura seu chapéu.


Better safe than sorry.
o seguro morreu de velho.



The squeazy wheel gets the grease!
quem nao chora nao mama.



I hope all of  you have enjoyed it!!

segunda-feira, 27 de maio de 2013

Pronomes reflexivos (Reflexive pronouns)

Os pronomes reflexivos são:

No singular:

Myself
Yourself
Himself/herself/itself


No plural:

Ourselves
Yourselves
Themselves

Nota: toda palavra no singular terminada em -LF no plural termina em -LVES.
  • I don't want you to pay for me. I'll  pay for myself (not pay for me).
  • Amy had a great holiday. She really enjoyed herself.
  • Do you talk to yourself sometines? (dito a uma pessoa).
  • If you want more to eat, help yourselves (+ de uma pessoa).
Compare:

  • It's not our fault. You can't blame us.
    • It's our own fault..  We should blame ourselves.
Não utilizamos  myself depois de: feel, relax, concentrate, meet, refuse, recover.
  • I feel nervous. I can't relax. (não relax myself)
  • You must try and concentrate
  • What time shall we meet
 
 Normalmente se usa wash, shave, dress SEM myself.
  •  He got up, washed, shaved and dressed. 

Você tambem pode dizer: He get dressed.
 

 Compare -selves e each other:


  • Kate and Joe stood in front of the mirror and looked at  themselves (eles olharam pra si mesmos).
  • Kate looked at Joe and Joe looked at Kate; They looked at each other. (olharam um para o outro).
 você pode usar one another  ao invés de each other.

  • How long have you and Ben known each other? or ...known one another?

  • Sue and Alice don't like  each other or ... one another. 

  • Do you and Sarah love near each other or... live near  one another?

Myself/ yourself pode ser usado para alguem dizer que fez algo por sua prípria conta.

  • Who repaired your bike for you? I repaired it myself.
Nesse caso, myself serve para reforçar a ação por conta. 

  • I'm not going to do your work for you. you can do it yourself.
  • Let's paint the house ourselves. Ot woll be much cheaper.
 ou

  • The film itself (o filme em si) wasn't very good, but I loved the music.                                                                                                                                                               

  •  I don't think Lisa will get a job. Lisa herself doesn't think so (or Lisa doesn't think so herself).